20.1.10

Lutar...com paciência...assim é o Sumo

Eu nunca tive muita paciência para ver na televisão as lutas de Sumo. Sempre achei aquilo um tédio. Mas a verdade é que quando a minha universidade me perguntou se queria ir ao torneio de Ano Novo nem hesitei. Claro! Mais uma experiência para o saco!

I never had much patience to watch Sumo fights over the TV. It was always very boring for me and since I had no clue about the rules I was sleeping in 2 secs. But when my university asked me if I would like to go....of course! One more experience for my bag!





Eu tentei resistir a ser um pintainho lutador de sumo mas não foi possível...



Depois de entrarmos percebemos que a competição já tinha começado, mas que tínhamos chegado a tempo da apresentação da segunda e mais importante fornada de lutadores.

After we got in I realized that the competition had already started, but we were still on time to see the first league competition. They started by introducing all the wrestlers.





E reparei bem que também há estrangeiros na jogada. Que há um monte de Chineses e Mongóis (incluindo o actual campeão) eu já sabia...mas nunca tinha dado tempo suficiente ao Sumo para me informar que há também ocidentais. Adorei o estilinho "não tenho medo de ninguém e nem faço a barba"!Sim...porque esse tamanhinho não impõe respeito nenhum certo?

So, I was surprised to see Western wrestlers on the game. I knew there are many foreigners from China and Mongolia, but I never gave enough credit to Sumo wrestling to be informed about this. I have to admit that I loved the bad boy "I fear nobody" style with no shaving and all....as if his size wasn't enough to input some respect....eheheh



Depois seguiram-se as apresentações dos dois pesos pesados (literalmente). Os campeões e bem conhecido de todos Asashoryu (De costas ao centro) e Hakuho (de frente ao centro). Nascidos na Mongólia tornaram-se Yokozuna (a mais alta posição na escala hierárquica de Sumo) em 2003 e 2007 respectivamente. Aqui apresentam-se antes do inicio do combate dos primeiros da maior divisão.

Then was the introduction cerimony of the 2 highest ranking wrestlers. The Yokozuna Asashoryu (the super known Mongolian Sumo wrestler in the middle on his back) and Hakuho (turned front also in the middle and also Mongolian). They were promoted Yokozuna (the highest rank in Sumo hierarchy in 2003 and 2007 respectively.






Os lugares são em almofadas no chão e há de tudo. Pic-nics nas bancadas, Geishas, senhoras de Kimono, claques organizadas nas bancadas superiores. Tenho a certeza que se eu os conseguisse identificar encontraria no meio da plateia políticos e empresários conhecidos. Os bilhetes são muito caros mas esgota quase sempre pois os torneios são escassos. Este é sem qualquer dúvida o desporto mais cultural no Japão.

The main seats are in pillows in the floor at the good old Japanese style,and we can see everything...picnic's in the seats, Kimono ladies, Geishas, and I am sure that if I actually know any of their faces we could identify many politicians and known business man. The tickets are very expensive, but the Ryogoku Kokugikan ia almost always full since the tournament are not very often and they really appreciate this type of wrestling. This is with no question the most cultural japanese sports.



No inicio de um combate, o senhor do leque vem anunciar a cantar o nome dos lutadores que vão entrar. Eles entram e começa um fernezim de vai não vai, luto não luto, atiro sal e será que é desta...e assim ficam por tempos intermináveis...

In the beginning of the fight, the man in the fan comes and announce singing the names of the fighters. After that they start a kind of frenzy of fight or no fight? go and take positions to fight....or not yet....drop some salt on the ring and maybe this is it....and they stay like that for ages...



Depois ameaçam-se os dois, e afinal ainda não é desta...voltam aos cantos e fingem que não é nada com eles.

Then they threat each other with very bad faces....and go back to the corners as if they were just having a walk in the park...



E por fim lá se lançam uns aos outros e acaba em segundos com um (ou os dois como neste caso) fora do ringue. Perde o que sai primeiro.

And at last they start fighting and in seconds one of them is going out of the ring (or both of them like here) and loses.



E depois foi a vez do Búlgaro....perdeu....não foi por falta do meu apoio.



No fim, lutam os melhores de todos, os Yokozuna. Para isso, entra um senhor em ringue para passar uma agua, e outro para alisar a terra (ou o que lá será aquilo que está no ringue).

These are the preparations for the match of the Yokozuna.




Aqui entra a publicidade em campo. Estes têm tantos patrocínios (e como não há painéis luminosos) entram com bandeiras dos patrocínios. Até as bolachas Maria estão na roda do Sumo!

These folks here have many sponsors. Since they don't have digital screens to do the advertizements, there is a bunch of people bringing the flags of the sponsors into the ring.






Claro que gostei...mas não há nada como a adrenalina de um jogo de futebol! Sumo é o desporto dos cardíacos...aqui não há pressa nem stress.

1 comment:

Cheila said...

lindo Z!
adorei ver isto por dentro. é mesmo giro ver os pormenores desta vida do outro lado do mundo.
beijo e boa sorte para tudo