Caros leitores! É com enorme prazer que anuncio que finalmente os Japoneses perceberam que essa história de gastar milhões e milhões em satélites, aparelhos e quinquilharias para prever o tempo não faz o menor sentido. Finalmente perceberam que tudo o que eles precisam é de falarem com J. Dias Cardoso que há 60 anos anda a dizer aos Portugueses se devemos sair de casa com guarda chuva ou não e meterem em cada casinha uma destas preciosidades. O Galo do Tempo sempre me deixou boqueaberta com as suas prontas respostas e agora serão finalmente os Japoneses a aprender com ele.
Dear readers! Its an amazing pleasure for me to announce that Japanese people finally realize that there is no point on spending millions and millions with the weather forecast techniques, satellites and so on. Now they know that all they need is to have a Portuguese Weather Rooster! This little fellow was brought to us by J. Dias Cardoso more than 50 years ago and Portuguese people have been avoiding many weather frustrations because of his talent! Just in case you are unaware of his task on this world, the rooster changes color according to the weather so we know if its going to rain or not. Priceless...
(Galo do Tempo a dar as suas previsões desde cerca de 1950. Em sua casa por 26 euros)
(Weather Rooster, predicting the weather since circa 1950. It can be yours for 26 euros)
Já que eu há 4 anos instalei um Galo do Tempo no laboratório, estou garantida quando ao tempo. Mas visto que o galo ainda não prevê os terramotos vou continuar a ir ao site da Japan Meteorological Agency enquanto os funcionários não são destronados pelo nosso galo :)
Since I installed one in the laboratory 4 years ago, I will continue using the website of Japan Meteorological Agency while they still have a job...After all the rooster is still not able to predict the earthquakes.
Se eu já estava orgulhosa em ver o Galo do Tempo mais ainda fiquei quando me deparo com uma venda em massa de productos portugueses numa loja de design de Tóquio (MoMa Design Store em Omotesando). A loja está muito bem fornecida de artigos em cortiça e eu quando vi só me deu vontade dos comprar todos! Malas, carteiras, agendas, chapéus, bolsinhas e relógios. Adorei ver que finalmente alguém está a trazer com alguma notoriedade o que de bom fazemos em Portugal e a explorar o potencial em trocas comercias de artesanato que eu acho que o Japão pode ter.
If I was already proud to see the Weather Rooster, I was even more when I saw a sale of Portuguese products on one design store in Tokyo (MoMa Design Store in Omotesando). This shop has many cork made products (one of Portugal's main exporting products), from hand bags, to purses, watches and notebooks. I was very proud to finally see that Portuguese products are being noticed properly in a well known central shop. I always thought Japan has a huge potential for handcraft products commercial trade.
(Relógio em cortiça com design da Pelcor Designs no seu pulso por 65euros)
(Watch in cork by Pelcor Designs, and can be on your wrist for 65 euros)
2 comments:
De facto, os japoneses têm muito que aprender com a gente! EH EH!
E essa loja está ligada ao MoMa de New York que tem estado com uma mostra especial de produtos portugueses! E ainda bem!
Apaixonei-me pelo guarda chuva de cortiça :D Aceito como oferta :P
Post a Comment