26.6.09

Portugal aos olhos japoneses

Vimos a revista na banca e não resistimos a comprar...é sempre giro ter uma revista sobre Portugal e Espanha escrita em japonês. Parece que a Transit é uma revista catita sobre viagens, que mandam japoneses conhecer os países não superficialmente para depois fazerem reportagens mais detalhadas.



Mas os repórteres que eles mandaram para a Ibéria devem ter gostado tanto que quando se apanharam à perna solta nos países da siesta e das esplanadas resolveram encurtar no tempo gasto na pesquisa sobre factos, e olhem o resultado....


Andam ali meio confusos com o nosso primeiro ministro...


e o Rei de Espanha também não escapou....

14.6.09

Gourmet

Com a chegada dos paizinhos (ou se calhar devia dizer do Pai Natal mais cedo) a mesa encheu-se de coisinhas boas Gourmet, cortesia de uma colecta familiar. Não me perguntem como é que eles passam no aeroporto com tudo isto sem ser considerado contrabando, mas posso dizer que me meteram a salivar e a deliciar-me com tamanhas iguarias. Assim de repente o nosso belo apartamento albergava na sua alegre mesa alheiras, queijo de Nisa, de Palhais e da Serra da Estrela, presunto, chouriços (caseiros feitos pelos proprios transportadores), farinheiras, doce de tomate e outro de abobora, Sumol (ahhhh que falta me faz o Sumol....), café lote Timor, Mussulo e Sical 5 estrelas, Azeite de Moura, Vinhos (Planalto Reserva, Tapada de Chaves, Montes Claros, Bucelas e Porto), Bolinhos de Safara e biscoitos variados deliciosos....sem esquecer o chocolate Milka! Agradecimentos sinceros destes dois tugas saudosos às respectivas familias!








20.5.09

O que se come no Mundo

Da autoria de Peter Menzel e Faith D'Aluisio chegou já há alguns anos o livro "Hungry Planet - What the Worlds eat". Não só porque acho a ideia interessante, e talvez por mais ainda hoje em dia que parece ser crime não falar da crise, acho por bem lembrar ao mundo (ou pelo menos aos seus representantes que por aqui vagueiam) o quanto gastamos em alimentação por uma semana. Uma reflexão sobre como vivemos e onde direccionamos as nossas prioridades. O livro é baseado em familias que representam a média do país.

Already some years ago it was out in the book shops by Peter Menzel and Faith D'Aluisio the "Hungry Planet What the World eat". Not only because I think the idea of this book is very good, but also because this days we are living in obligate us to talk about the economical problems of the world, I think it is a good timing to bring up a wide perspective of how much the world eat, spend and it's available for consumption for a week. The book is based in middle class (I supose) representing various countries of the world. I include myself in the scale just to have an idea



Alemanha / Germany - 375.39€



Luxemburgo / Luxembourg - 347.64€



França / France - 315.17€



Australia - 273.13€



Canada - 250.3€



Estados Unidos / USA - 248.12€



Japão (não Toquio) / Japan (Not Tokyo) - 230.18€



Itália / Italy - 214.36€



México - 137.19€



Polónia / Poland - 109.7€



Eu e o Miguel, dois Portugueses no Japão (Tóquio)
Me and Miguel, two Portuguese in Japan (Tokyo) - 76.14€



Guatemala - 54.92€



Egypto / Egypt - 49.72€



India - 28.49€



Ecuador - 22.89€



Mali - 19.14€



Butão / Bhutan - 3.65€



Chade / Chad - 0.89€

Todas as fotografias excepto a minha são de autoria e de direitos de cópia de Peter Menzel and Faith D'Aluisio.
All pictures are copyright of Peter Menzel and Faith D'Aluisio except the one with me.

4.5.09

Guam

Decidimos dar uma escapadela da agitada vida de Tóquio, com o intuito de acalmar as ideias, mimar a quem merece, e favorecer a produção de melanina na nossa pele. Assim, decidimos por Guam! Uma ilha na Micronésia, território dos EUA, e com recifes de coral! Receita perfeita para desligar por 5 dias. Ao chegar notámos que a influência Japonesa na ilha (ou pelo menos nas partes turisticas da ilha) era enorme, pois é um dos principais destinos de férias dos Japoneses (sim...é verdade...eles tiram férias...2 ou 3 dias mas tiram), devido aos inúmeros centros comerciais. Alheios a esta realidade, metemo-nos de molhinho nesta bela praia, a praia de Tumon.

So we decide to escape from the crazy Tokyo life, and hoping we could cool down our heads, take care of us, and improve melanine production on our skin, we went to Guam. This little island on Micronesia, is USA territory full of coral reefs...enough for us to want to go there...fish, ocean, english speaking people, and whatever Micronesia would had to offer for 5 days. We got a little shocked when we saw that apparently all Japan had the same idea as us, and we could only see Japanese people everywhere...this is indeed one of the favorite vacations spots for Japanese people (yes...it's true...they have vacations....) due to many malls existing in the main touristic beach area of the island, Tumon beach. That's where our hotel was and that's where we went to the beach!










Porque a praia de Tumon tem bastantes hotéis, ainda que quase ninguém na praia (Japoneses não gostam de praia, e a praia também não gosta lá muito deles), fomos aconselhados a ir até à praia de Ypao para ter uma pequena ideia da diversidade marinha da zona. Ypao surgiu como uma praia bem tratada, não muito explorada e com um mar que nos fez lembrar de qual o nosso habitat natural :)

Since Tumon beach has a lot of hotels, although it was relatively empty beach (Japanese people don't like the beach, and let's just say that beach doesn't like them either...), we were advised to go to Ypao beach. Ypao beach is well preserved beach when comparing with Tumon, and has a great underwater diversity that reminded us were our natural habitat was :)












Na ilha fomos encontrar a Alyssa, amiga que conhecemos num congresso em Yokohama o ano passado, cientista a desenvolver a sua tese na Universidade de Guam. Ela e o seu namorado Sparky foram simplesmente fantásticos e resgataram-nos do pequeno Japão para nos mostrarem a verdadeira Guam. Começou com uma churrascada na casa de uma colega deles, e assim ficámos a conhecer o núcleo duro dos estudos marinhos de Guam. Boa gente que nos trouxeram à memória o espirito que vivíamos no Algarve...

In Guam we met Alyssa, a scientist doing her thesis at Guam University, friend that we met last year in Yokohama during a congress. Alyssa and her boyfriend Sparky were simply great and rescued us from the little Japan to show us the real Guam. It all started with a barbecue at their friend's house, and here we met the Guam University Marine laboratory clan, as also, it came back to me the spirit of our academic years back in Algarve...that felt good!




Seguiu-se uma incursão mais profunda no Oceano Pacífico, com um mergulho de escafandro organizado por eles. Para mim o primeiro mergulho depois do curso, e até pensava que era mentira...é tão bom lá embaixo...tenho sempre a sensação que não vou querer voltar...

Next was a deeper swim into Pacific Ocean with a scuba dive. this was my first dive after the course 3 years ago, and I thought it wasn't for real....it's so good down there...I always have the feeling that i will not want to come back...Once again Alyssa and Sparky were amazing and organized everything!
















Eu, a Alyssa e o Miguel
Me, Alyssa and Miguel



O profundo Azul
The Deep Blue



A diversidade marinha de Guam é incrível. Nessa mesma manhã fizemos uma tentativa de avistamento de Mantas, que ultimamente vêm procurar alimento na praia de Gun Beach, reserva natural, ainda protegida dos avanços dos hoteis.

Guam's diversity is great. In that same morning we tried to see Manta Ray that lately have been searching for food at Gun Beach, included in nature reserve, still resisting to hotels...we hope it stays like this...




O Sparky, Alyssa e o Miguel depois do mergulho a percorrer uma pequena trilha que nos deu a vista sobre a Gun Beach

Sparky, Alyssa and Miguel after the dive, while we went to take a upper view from the same Gun Beach



A Alyssa nesse mesmo dia levou-nos a conhecer a ilha de carro. Para se ter uma ideia de como vivem os locais, os Chamorro, é necessário ir para for de Tumon e até mesmo de Agana, a "capital" da ilha.

Alyssa took us to a car tour the same day. it seems that if we want to see the real life of the local people, the Chamorro, we have to get out of the main touristic areas like Tumon beach, and the island "capital" Agana.



Baía de Agana

Cada miradouro da ilha deu direito a fotos, e realmente eram sempre surprendentes. Guam tem tudo! Tem as suas praias lindas com recifes de coral, as suas vilas turisticas cheias de lojas luxuosas e de centros de consumo, as vilas do povo local tranquilas e hospitaleiras, as influências da colonização espanhola com reminescências arquitectónicas, e as ocupações americanas e japonesas com memoriais à paz, assim como as suas montanhas e vales que impõem respeito a quem visita...

Each sightspot gave us the chance to take pictures and each one was different than the before one. Guam has everything! It has beautiful beaches with coral reefs, touristic villages full of fantsy and luxory shops, local quiet villages where stress as no entrance, the influences of spanish colonization that can be seen on some arquitecture, the american and japanese ocupations represented by the many peace memorials, as also the mountains and valleys that tells us that there is a land to respect there....






No decorrer do nosso passeio, encontrámos o que se chama de "Fiesta". Fomos até à zona de Merizo, onde estava a decorrer os festejos de início de Verão. Nesta altura, cada familia promove o seu festejo, com comida sem fim, bebida ainda mais sem fim, jogos para as crianças, todos os tipos de doces da zona, e música, muita música. A passar pela estrada que cruzava as festas fomos inúmeras vezes assediados para nos juntarmos às festas. A hospitalidade dos Chamorro é simplesmente fascinante, pois através de uma amiga da Alyssa entrámos na Fiesta da sua família como se a dela fossemos parte. Comemos e bebemos neste lugar plantado à beira mar.

During our journey, we found what they call the "Fiesta". At Merizo area, it was time to welcome the summer arrival. As so, in that weekend each family prepared a party, where food, deserts, drinks, a lot of music and a smile couldn't be missing. While passing the respective parties, we were often invited to stop the car and join them! Another characteristic of Chamorro people that amazed us and make us smile...Through Alyssa's friend we end up on her family fiesta as if we were part of the family and again we were invited to join. We ate great food, we drunk and we smile again in a place near the shore.






No último dia só houve tempo para um mergulho matinal...e que bem que soube.
In the last day we only had time for a final jump in the beach...but it felt so good...

Assim acabaram as miniférias, fizeram-nos muito bem e permitiram recarregar baterias para voltar à loucura do dia a dia....

So, our mini holidays were over, but they felt so good that we recharged the batteries to go back to the Big City Life!
Again we want to thank Alyssa and Sparky! You guys were simply the best!MUITO OBRIGADO!

15.4.09

Nota de indignação

Independentemente da repercussão que as notícias publicadas em jornais portugueses possam ter ou não, sinto-me na obrigação de escrever e de reportar publicamente a minha indignação em um meio público, ainda que seja só no meu blogue, sobre uma notícia que foi publicada no Diário de Notícias. Fui entrevistada para a agência Lusa sobre como a minha vida foi afectada com a crise mundial, especialmente no Japão pois é aqui que sou investigadora e estudante. Eis como a minha vida é afectada com a crise:

1. Recebo uma bolsa que apesar de já ter sido reduzida 4 vezes desde que cheguei ao Japão, em minha opinião, continua a ser suficiente para viver confortavelmente numa cidade como Tóquio.

2. Porque considero que trabalhar é uma actividade digna e também um direito de qualquer ser humano, paralelamente à minha actividade académica, trabalho ensinando Português e Inglês, para além de trabalhar num restaurante. Faço-o não só pelo prazer que me dá, mas pelo enriquecimento cultural e pessoal que dai advém, e não por necessidade.

3. Porque adoro cantar, porque adoro Fado e porque acho que é uma excelente maneira de me manter perto das minhas raízes para além de partilhar a cultura do meu país, canto Fado em Tóquio, de vez em quando, e pura e simplesmente porque sim.

Em resumo....a minha vida NÃO foi afectada pela crise.

Eis o título da noticia:

"Redução de bolsa obriga Ana a dar aulas e a cantar o Fado"

Então passo a esclarecer para que ninguém fique a pensar na pobre da Ana. A Ana NÃO é obrigada a nada! A Ana é uma pessoa muito feliz! A Ana nunca se queixou da sua vida! A Ana não anda a passar fome. A Ana está indignada como é feito o jornalismo em Portugal. A Ana nunca mais vai dar entrevistas na sua vida a não ser quando receber um prémio Nobel.

Fiquem bem porque a Ana certamente também vai ficar!

12.3.09

Onde tenho andado?

Pois é....já me andam a perguntar por onde tenho andado que nunca mais escrevi nada....e eu para essa pergunta deixo uma imagem como resposta.

Where have I been lately, you may ask since I haven't posted anything for over a month...well here's a picture that can answer this question....

Segundo o Economist Intelligence Unit, Tokyo volta feliz e contente para o número 1 das cidades mais caras do Mundo....e eu tenho portanto andado também eu feliz e contente, a fazer face a estes malvados rankings...ou seja...a trabalhar!

I've been working my friends....Tokyo is back to the proud top of most expensive city in the world...so not many options for us here!

31.1.09

Máquina do Tempo para a minha prima

Porque hoje faz anos e porque está a entrar num novo periodo da sua vida, aqui fica uma máquina do tempo para que se lembre dos seus próprios verdes anos! À falta de melhor localização geográfica fica aqui o meu pseudo-presente de aniversário! PARABÉNS!!











Um dia o Eduardo vai ver isto e vai-se rir pouco vai.....ehehehe